Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Odeio ficar assim, não gosto nenhum um pouco...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingereza

Category Daily life - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Odeio ficar assim, não gosto nenhum um pouco...
Nakala
Tafsiri iliombwa na leticia ferreira
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Odeio ficar assim, não me sinto muito bem.
Maelezo kwa mfasiri
Não sei traduzir esta frase, é algo sobre minha vida diária.

Kichwa
I hate being this way, I don't feel very well.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I hate being this way, I don't feel very well.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Mechi 2008 16:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Mechi 2008 00:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think the first sentence would read better (and sound) in English as:

I hate being this way
or
I hate being like this

the verb after "hate" takes the present participle "being".

17 Mechi 2008 14:35

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Thank u for ur tip, Lily! :-)

31 Mechi 2008 02:57

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Diego

Maybe "I don't feel very well" would be more accurate here.

"I'm not feeling very well " gives the impression of a momentary indisposition. Like a headache...

I think that what the requester wants to state is a more permanent feeling.
What do you think?

31 Mechi 2008 15:18

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Yes Lily! Thinking better you're right!