Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
CarlosMoura
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
Maelezo kwa mfasiri
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.
Desde já agadeço.
Kichwa
I don't need this world if it's without you...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
jcoelho
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I don't need this world
If it's without you, my dear.
With all your soul
Be by my side, never close.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 4 Septemba 2008 13:46
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Oktoba 2008 12:26
pimpoapo
Idadi ya ujumbe: 22
Hi,
I just watched that movie yesterday, so here it is how it sounds in English in the movie:
"This world I don't need
If it's without you my dear
With all of your soul
Be beside me, ever near"