Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispania

Category Letter / Email - Daily life

Kichwa
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na sidjesaar
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Maelezo kwa mfasiri
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Januari 2009 00:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Januari 2009 22:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Januari 2009 22:55

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Januari 2009 00:01

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Januari 2009 00:09

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!