Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - A fé é a chave da porta da casa de Deus.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Thoughts

Kichwa
A fé é a chave da porta da casa de Deus.
Nakala
Tafsiri iliombwa na milena pallas
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

A fé é a chave da porta da casa de Deus.

Kichwa
Fides ad domum Dei
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Fides ad domum Dei clavis est.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 10 Julai 2011 22:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Julai 2011 22:18

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
The same request here if you don't mind.

CC: lilian canale

8 Julai 2011 23:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Faith is the door key of God's house"

8 Julai 2011 23:19

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
You're really great, Lilly! You helped me a lot like always. Thank you so much!

8 Julai 2011 23:36

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Efee!
I'm not sure we need to translate literally "a door key"--> "clavis foris". Isn't "clavis" enough? I think, in this case, it is obvious it is "a door key"...

Anyway, I suggest:

Fides clavis foris domus Dei est.
-->Fides ad domum Dei clavis (foris) est.

Compare with:

"timor Domini clavis est ad omne bonum"

Tell me whether you agree or not, please.

9 Julai 2011 20:49

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Of course I agree.

10 Julai 2011 10:49

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487