Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - sen de benim çok hoÅŸuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Metin
Öneri
oxxactionbunnyxxo
Kaynak dil: Türkçe Çeviri
idenisenko
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
no vemos >should be >nos vemos
Başlık
Ich mag dich auch sehr
Tercüme
Almanca
Çeviri
merdogan
Hedef dil: Almanca
Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
corrected
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 17 Eylül 2008 17:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Eylül 2008 17:06
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:
Ruh dich aus, mein
liebster
, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.
14 Eylül 2008 17:32
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Danke...
15 Eylül 2008 15:23
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Dann hieße es aber immer noch
L
iebster...
15 Eylül 2008 15:45
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Danke...