Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Almanca - no eres un fastidioso

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaİtalyancaArapçaAlmancaFinceYunanca

Kategori Dusunceler

Başlık
no eres un fastidioso
Metin
Öneri Melkhait
Kaynak dil: İspanyolca

no eres un fastidioso

Başlık
du bist keine Nervensäge.
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

du bist keine Nervensäge.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 9 Şubat 2008 18:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Şubat 2008 16:40

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv

8 Şubat 2008 21:00

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...

8 Şubat 2008 22:23

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....