Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Almanca - no eres un fastidioso
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
no eres un fastidioso
Metin
Öneri
Melkhait
Kaynak dil: İspanyolca
no eres un fastidioso
Başlık
du bist keine Nervensäge.
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
du bist keine Nervensäge.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 9 Şubat 2008 18:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Şubat 2008 16:40
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv
8 Şubat 2008 21:00
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...
8 Şubat 2008 22:23
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....