Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Nemacki - no eres un fastidioso
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
no eres un fastidioso
Tekst
Podnet od
Melkhait
Izvorni jezik: Spanski
no eres un fastidioso
Natpis
du bist keine Nervensäge.
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
du bist keine Nervensäge.
Napomene o prevodu
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 9 Februar 2008 18:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Februar 2008 16:40
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv
8 Februar 2008 21:00
Rodrigues
Broj poruka: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...
8 Februar 2008 22:23
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....