Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Alemão - no eres un fastidioso
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
no eres un fastidioso
Texto
Enviado por
Melkhait
Língua de origem: Espanhol
no eres un fastidioso
Título
du bist keine Nervensäge.
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Língua alvo: Alemão
du bist keine Nervensäge.
Notas sobre a tradução
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
Última validação ou edição por
iamfromaustria
- 9 Fevereiro 2008 18:43
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Fevereiro 2008 16:40
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv
8 Fevereiro 2008 21:00
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...
8 Fevereiro 2008 22:23
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....