Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Tedesco - no eres un fastidioso
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
no eres un fastidioso
Testo
Aggiunto da
Melkhait
Lingua originale: Spagnolo
no eres un fastidioso
Titolo
du bist keine Nervensäge.
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
du bist keine Nervensäge.
Note sulla traduzione
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 9 Febbraio 2008 18:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Febbraio 2008 16:40
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv
8 Febbraio 2008 21:00
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...
8 Febbraio 2008 22:23
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....