Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Allemand - no eres un fastidioso
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
no eres un fastidioso
Texte
Proposé par
Melkhait
Langue de départ: Espagnol
no eres un fastidioso
Titre
du bist keine Nervensäge.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
du bist keine Nervensäge.
Commentaires pour la traduction
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 9 Février 2008 18:43
Derniers messages
Auteur
Message
8 Février 2008 16:40
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv
8 Février 2008 21:00
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...
8 Février 2008 22:23
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....