Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceİsveççeYunancaAlmancaFarsça

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Metin
Öneri alinerb
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Başlık
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
En son pias tarafından onaylandı - 2 Mart 2008 08:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mart 2008 10:45

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Mart 2008 10:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
done!

1 Mart 2008 10:59

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok..next the alligators!

2 Mart 2008 11:04

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Mart 2008 04:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.