Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăSuedezăGreacăGermanăLimba persană

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Înscris de alinerb
Limba sursă: Portugheză braziliană

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titlu
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Validat sau editat ultima dată de către pias - 2 Martie 2008 08:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Martie 2008 10:45

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Martie 2008 10:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
done!

1 Martie 2008 10:59

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok..next the alligators!

2 Martie 2008 11:04

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Martie 2008 04:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.