Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Svedski - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Podnet od
alinerb
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Natpis
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Prevod
Svedski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Svedski
Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Poslednja provera i obrada od
pias
- 2 Mart 2008 08:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Mart 2008 10:45
pias
Broj poruka: 8114
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll.
.. The Crocodiles
1 Mart 2008 10:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
done!
1 Mart 2008 10:59
pias
Broj poruka: 8114
Ok..next the alligators!
2 Mart 2008 11:04
Piagabriella
Broj poruka: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!
Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).
2 Mart 2008 04:41
lilian canale
Broj poruka: 14972
hej piagabriella:
du har rätt, tack.
jag alltid vill du ha goda idéer.