Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаШведськаГрецькаНімецькаПерська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Текст
Публікацію зроблено alinerb
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Заголовок
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Затверджено pias - 2 Березня 2008 08:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Березня 2008 10:45

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Березня 2008 10:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
done!

1 Березня 2008 10:59

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok..next the alligators!

2 Березня 2008 11:04

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Березня 2008 04:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.