Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Wprowadzone przez
alinerb
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Tytuł
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Tłumaczenie
Szwedzki
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Szwedzki
Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
pias
- 2 Marzec 2008 08:04
Ostatni Post
Autor
Post
1 Marzec 2008 10:45
pias
Liczba postów: 8114
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll.
.. The Crocodiles
1 Marzec 2008 10:55
lilian canale
Liczba postów: 14972
done!
1 Marzec 2008 10:59
pias
Liczba postów: 8114
Ok..next the alligators!
2 Marzec 2008 11:04
Piagabriella
Liczba postów: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!
Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).
2 Marzec 2008 04:41
lilian canale
Liczba postów: 14972
hej piagabriella:
du har rätt, tack.
jag alltid vill du ha goda idéer.