Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Suedisht - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtSuedishtGreqishtGjermanishtPersishtja

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Prezantuar nga alinerb
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titull
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 2 Mars 2008 08:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Mars 2008 10:45

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Mars 2008 10:55

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
done!

1 Mars 2008 10:59

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok..next the alligators!

2 Mars 2008 11:04

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Mars 2008 04:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.