Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Текст
Предоставено от
alinerb
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Заглавие
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
За последен път се одобри от
pias
- 2 Март 2008 08:04
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Март 2008 10:45
pias
Общо мнения: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll.
.. The Crocodiles
1 Март 2008 10:55
lilian canale
Общо мнения: 14972
done!
1 Март 2008 10:59
pias
Общо мнения: 8113
Ok..next the alligators!
2 Март 2008 11:04
Piagabriella
Общо мнения: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!
Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).
2 Март 2008 04:41
lilian canale
Общо мнения: 14972
hej piagabriella:
du har rätt, tack.
jag alltid vill du ha goda idéer.