Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Suec - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Enviat per
alinerb
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Títol
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traducció
Suec
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Suec
Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Darrera validació o edició per
pias
- 2 Març 2008 08:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Març 2008 10:45
pias
Nombre de missatges: 8114
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll.
.. The Crocodiles
1 Març 2008 10:55
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
done!
1 Març 2008 10:59
pias
Nombre de missatges: 8114
Ok..next the alligators!
2 Març 2008 11:04
Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!
Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).
2 Març 2008 04:41
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
hej piagabriella:
du har rätt, tack.
jag alltid vill du ha goda idéer.