Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Sueco - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésSuecoGriegoAlemánPersa

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Texto
Propuesto por alinerb
Idioma de origen: Portugués brasileño

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Título
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Última validación o corrección por pias - 2 Marzo 2008 08:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Marzo 2008 10:45

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Marzo 2008 10:55

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
done!

1 Marzo 2008 10:59

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok..next the alligators!

2 Marzo 2008 11:04

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Marzo 2008 04:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.