Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Švedski - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiŠvedskiGrčkiNjemačkiPerzijski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Poslao alinerb
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Naslov
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Posljednji potvrdio i uredio pias - 2 ožujak 2008 08:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 ožujak 2008 10:45

pias
Broj poruka: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 ožujak 2008 10:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
done!

1 ožujak 2008 10:59

pias
Broj poruka: 8113
Ok..next the alligators!

2 ožujak 2008 11:04

Piagabriella
Broj poruka: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 ožujak 2008 04:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.