Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Teksto
Submetigx per
alinerb
Font-lingvo: Brazil-portugala
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Titolo
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traduko
Sveda
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Sveda
Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 2 Marto 2008 08:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Marto 2008 10:45
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll.
.. The Crocodiles
1 Marto 2008 10:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
done!
1 Marto 2008 10:59
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Ok..next the alligators!
2 Marto 2008 11:04
Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!
Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).
2 Marto 2008 04:41
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
hej piagabriella:
du har rätt, tack.
jag alltid vill du ha goda idéer.