Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Kategori Konuşma / Söylev - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Metin
Öneri raykogueorguiev
Kaynak dil: Romence

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Başlık
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Tercüme
İngilizce

Çeviri Oana F.
Hedef dil: İngilizce

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 19:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mart 2008 20:16

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Mart 2008 13:02

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
They might be busy, pazienza

3 Nisan 2008 20:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.