Tercüme - Romence-İngilizce - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev - Toplum / Insanlar / Politika | ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un... | | Kaynak dil: Romence
...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ... |
|
| ...the woman whose heart is a trap and a noose… | | Hedef dil: İngilizce
...the woman whose heart is a trap and a noose... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | instead of “nooseâ€, it can be also “snareâ€, but there is already “trap†there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use |
|
Son Gönderilen | | | | | 28 Mart 2008 20:16 | | | Non capisco perchè ancora non la convalidano.... | | | 29 Mart 2008 13:02 | | | They might be busy, pazienza | | | 3 Nisan 2008 20:57 | | | Yes, we are really busy
I'll set a poll right now, sorry for the delay. |
|
|