Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - ...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Discorso - Società / Gente / Politica

Titolo
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Testo
Aggiunto da raykogueorguiev
Lingua originale: Rumeno

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Titolo
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Traduzione
Inglese

Tradotto da Oana F.
Lingua di destinazione: Inglese

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Note sulla traduzione
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Aprile 2008 19:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Marzo 2008 20:16

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Marzo 2008 13:02

Oana F.
Numero di messaggi: 388
They might be busy, pazienza

3 Aprile 2008 20:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.