Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגלית

קטגוריה נאום - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
טקסט
נשלח על ידי raykogueorguiev
שפת המקור: רומנית

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

שם
...the woman whose heart is a trap and a noose…
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Oana F.
שפת המטרה: אנגלית

...the woman whose heart is a trap and a noose...
הערות לגבי התרגום
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 5 אפריל 2008 19:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מרץ 2008 20:16

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 מרץ 2008 13:02

Oana F.
מספר הודעות: 388
They might be busy, pazienza

3 אפריל 2008 20:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.