Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - ...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Parolado - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Teksto
Submetigx per raykogueorguiev
Font-lingvo: Rumana

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Titolo
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Traduko
Angla

Tradukita per Oana F.
Cel-lingvo: Angla

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Rimarkoj pri la traduko
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Aprilo 2008 19:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2008 20:16

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Marto 2008 13:02

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
They might be busy, pazienza

3 Aprilo 2008 20:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.