Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

صنف خطاب - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
نص
إقترحت من طرف raykogueorguiev
لغة مصدر: روماني

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

عنوان
...the woman whose heart is a trap and a noose…
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Oana F.
لغة الهدف: انجليزي

...the woman whose heart is a trap and a noose...
ملاحظات حول الترجمة
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 أفريل 2008 19:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أذار 2008 20:16

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 أذار 2008 13:02

Oana F.
عدد الرسائل: 388
They might be busy, pazienza

3 أفريل 2008 20:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.