Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - ...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingereza

Category Speech - Society / People / Politics

Kichwa
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Nakala
Tafsiri iliombwa na raykogueorguiev
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Kichwa
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Oana F.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Maelezo kwa mfasiri
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Aprili 2008 19:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mechi 2008 20:16

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Mechi 2008 13:02

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
They might be busy, pazienza

3 Aprili 2008 20:57

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.