Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - ...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Discours - Société / Gens / Politique

Titre
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Texte
Proposé par raykogueorguiev
Langue de départ: Roumain

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Titre
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Traduction
Anglais

Traduit par Oana F.
Langue d'arrivée: Anglais

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Commentaires pour la traduction
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Avril 2008 19:31





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mars 2008 20:16

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Mars 2008 13:02

Oana F.
Nombre de messages: 388
They might be busy, pazienza

3 Avril 2008 20:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.