Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria Przemówienie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Tekst
Wprowadzone przez raykogueorguiev
Język źródłowy: Rumuński

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Tytuł
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Oana F.
Język docelowy: Angielski

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Uwagi na temat tłumaczenia
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Kwiecień 2008 19:31





Ostatni Post

Autor
Post

28 Marzec 2008 20:16

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Marzec 2008 13:02

Oana F.
Liczba postów: 388
They might be busy, pazienza

3 Kwiecień 2008 20:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.