Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Govor - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Tekst
Poslao raykogueorguiev
Izvorni jezik: Rumunjski

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Naslov
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Prevođenje
Engleski

Preveo Oana F.
Ciljni jezik: Engleski

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Primjedbe o prijevodu
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 travanj 2008 19:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2008 20:16

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 ožujak 2008 13:02

Oana F.
Broj poruka: 388
They might be busy, pazienza

3 travanj 2008 20:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.