मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Speech - Society / People / Politics
शीर्षक
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
हरफ
raykogueorguiev
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...
शीर्षक
...the woman whose heart is a trap and a noose…
अनुबाद
अंग्रेजी
Oana F.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
...the woman whose heart is a trap and a noose...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
instead of “nooseâ€, it can be also “snareâ€, but there is already “trap†there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 5日 19:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 28日 20:16
raykogueorguiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....
2008年 मार्च 29日 13:02
Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
They might be busy, pazienza
2008年 अप्रिल 3日 20:57
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, we are really busy
I'll set a poll right now, sorry for the delay.