Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - ...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleski

Kategorija Govor - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Tekst
Podnet od raykogueorguiev
Izvorni jezik: Rumunski

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Natpis
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Prevod
Engleski

Preveo Oana F.
Željeni jezik: Engleski

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Napomene o prevodu
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 April 2008 19:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Mart 2008 20:16

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Mart 2008 13:02

Oana F.
Broj poruka: 388
They might be busy, pazienza

3 April 2008 20:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.