Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Мовлення - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Текст
Публікацію зроблено raykogueorguiev
Мова оригіналу: Румунська

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Заголовок
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Oana F.
Мова, якою перекладати: Англійська

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Пояснення стосовно перекладу
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Затверджено lilian canale - 5 Квітня 2008 19:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Березня 2008 20:16

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Березня 2008 13:02

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
They might be busy, pazienza

3 Квітня 2008 20:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.