Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

τίτλος
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Oana F.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Απρίλιος 2008 19:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2008 20:16

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Μάρτιος 2008 13:02

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
They might be busy, pazienza

3 Απρίλιος 2008 20:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.