Tercüme - Fransızca-Romence - On demanda aux gardes de la porte du palaisŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Deneme | On demanda aux gardes de la porte du palais | | Kaynak dil: Fransızca
On demanda aux gardes de la porte du palais |
|
| ÃŽntrebarăm paznicii de la poarta palatului. | TercümeRomence Çeviri Selia | Hedef dil: Romence
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului. |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 13 Nisan 2008 15:11
Son Gönderilen | | | | | 9 Nisan 2008 19:48 | | | ÃŽn funcÅ£ie de context, de continuare, verbul ar putea avea ÅŸi alte sensuri...a cere, a chema, a solicita etc.
George, dacă ai da mai multe detalii aş fi puţin mai sigură de traducerea mea. : D |
|
|