Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - On demanda aux gardes de la porte du palais
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Δοκίμιο
τίτλος
On demanda aux gardes de la porte du palais
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
George29
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
On demanda aux gardes de la porte du palais
τίτλος
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
Selia
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iepurica
- 13 Απρίλιος 2008 15:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Απρίλιος 2008 19:48
Selia
Αριθμός μηνυμάτων: 41
În funcţie de context, de continuare, verbul ar putea avea şi alte sensuri...a cere, a chema, a solicita etc.
George, dacă ai da mai multe detalii aş fi puţin mai sigură de traducerea mea. : D