Vertaling - Frans-Roemeens - On demanda aux gardes de la porte du palaisHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Opstel | On demanda aux gardes de la porte du palais | | Uitgangs-taal: Frans
On demanda aux gardes de la porte du palais |
|
| Întrebarăm paznicii de la poarta palatului. | VertalingRoemeens Vertaald door Selia | Doel-taal: Roemeens
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 13 april 2008 15:11
Laatste bericht | | | | | 9 april 2008 19:48 | |  SeliaAantal berichten: 41 | În funcţie de context, de continuare, verbul ar putea avea şi alte sensuri...a cere, a chema, a solicita etc.
George, dacă ai da mai multe detalii aş fi puţin mai sigură de traducerea mea. : D |
|
|