Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - On demanda aux gardes de la porte du palais
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Esej
Tytuł
On demanda aux gardes de la porte du palais
Tekst
Wprowadzone przez
George29
Język źródłowy: Francuski
On demanda aux gardes de la porte du palais
Tytuł
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Tłumaczenie
Rumuński
Tłumaczone przez
Selia
Język docelowy: Rumuński
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iepurica
- 13 Kwiecień 2008 15:11
Ostatni Post
Autor
Post
9 Kwiecień 2008 19:48
Selia
Liczba postów: 41
În funcţie de context, de continuare, verbul ar putea avea şi alte sensuri...a cere, a chema, a solicita etc.
George, dacă ai da mai multe detalii aş fi puţin mai sigură de traducerea mea. : D