Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Romania - On demanda aux gardes de la porte du palais
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee
Otsikko
On demanda aux gardes de la porte du palais
Teksti
Lähettäjä
George29
Alkuperäinen kieli: Ranska
On demanda aux gardes de la porte du palais
Otsikko
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Käännös
Romania
Kääntäjä
Selia
Kohdekieli: Romania
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iepurica
- 13 Huhtikuu 2008 15:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Huhtikuu 2008 19:48
Selia
Viestien lukumäärä: 41
În funcţie de context, de continuare, verbul ar putea avea şi alte sensuri...a cere, a chema, a solicita etc.
George, dacă ai da mai multe detalii aş fi puţin mai sigură de traducerea mea. : D