Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - descriere produs

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomenceYunanca

Kategori Açıklamalar

Başlık
descriere produs
Metin
Öneri ancuzza
Kaynak dil: İngilizce

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Çeviriyle ilgili açıklamalar
britanic

Başlık
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Tercüme
Yunanca

Çeviri Panagiota
Hedef dil: Yunanca

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
En son irini tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 17:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Aralık 2008 17:25

irini
Mesaj Sayısı: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Ocak 2009 20:03

sofibu
Mesaj Sayısı: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???