Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Açıklamalar
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Metin
Öneri
elmota
Kaynak dil: Türkçe
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir
Başlık
love
Tercüme
İngilizce
Çeviri
kfeto
Hedef dil: İngilizce
Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 04:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Nisan 2008 07:13
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."
22 Nisan 2008 17:38
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.
22 Nisan 2008 17:44
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...
23 Nisan 2008 04:32
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
The Turkish
is
in the past.
23 Nisan 2008 04:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
If so, then forget what I said.
23 Nisan 2008 04:43
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Done. What did you say?