Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРумунськаАрабськаАнглійська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Текст
Публікацію зроблено elmota
Мова оригіналу: Турецька

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Заголовок
love
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Затверджено kafetzou - 23 Квітня 2008 04:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2008 07:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Квітня 2008 17:38

kfeto
Кількість повідомлень: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Квітня 2008 17:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Квітня 2008 04:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The Turkish is in the past.

23 Квітня 2008 04:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If so, then forget what I said.

23 Квітня 2008 04:43

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Done. What did you say?