Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Klarigoj
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Teksto
Submetigx per
elmota
Font-lingvo: Turka
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir
Titolo
love
Traduko
Angla
Tradukita per
kfeto
Cel-lingvo: Angla
Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 23 Aprilo 2008 04:42
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Aprilo 2008 07:13
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."
22 Aprilo 2008 17:38
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.
22 Aprilo 2008 17:44
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...
23 Aprilo 2008 04:32
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
The Turkish
is
in the past.
23 Aprilo 2008 04:39
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If so, then forget what I said.
23 Aprilo 2008 04:43
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Done. What did you say?