Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικάΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elmota
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

τίτλος
love
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 23 Απρίλιος 2008 04:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2008 07:13

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Απρίλιος 2008 17:38

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Απρίλιος 2008 17:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Απρίλιος 2008 04:32

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The Turkish is in the past.

23 Απρίλιος 2008 04:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
If so, then forget what I said.

23 Απρίλιος 2008 04:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Done. What did you say?