Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRumunskiArapskiEngleski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Tekst
Podnet od elmota
Izvorni jezik: Turski

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Natpis
love
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 23 April 2008 04:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 April 2008 07:13

kafetzou
Broj poruka: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 April 2008 17:38

kfeto
Broj poruka: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 April 2008 17:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 April 2008 04:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
The Turkish is in the past.

23 April 2008 04:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
If so, then forget what I said.

23 April 2008 04:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
Done. What did you say?