Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiromaniaKiarabuKiingereza

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Nakala
Tafsiri iliombwa na elmota
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Kichwa
love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 23 Aprili 2008 04:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Aprili 2008 07:13

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Aprili 2008 17:38

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Aprili 2008 17:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Aprili 2008 04:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
The Turkish is in the past.

23 Aprili 2008 04:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
If so, then forget what I said.

23 Aprili 2008 04:43

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Done. What did you say?