Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ルーマニア語アラビア語英語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
テキスト
elmota様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

タイトル
love
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 4月 23日 04:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 21日 07:13

kafetzou
投稿数: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

2008年 4月 22日 17:38

kfeto
投稿数: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

2008年 4月 22日 17:44

lilian canale
投稿数: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

2008年 4月 23日 04:32

kafetzou
投稿数: 7963
The Turkish is in the past.

2008年 4月 23日 04:39

lilian canale
投稿数: 14972
If so, then forget what I said.

2008年 4月 23日 04:43

kafetzou
投稿数: 7963
Done. What did you say?