Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomânăArabăEngleză

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Text
Înscris de elmota
Limba sursă: Turcă

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Titlu
love
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 23 Aprilie 2008 04:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Aprilie 2008 07:13

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Aprilie 2008 17:38

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Aprilie 2008 17:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Aprilie 2008 04:32

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The Turkish is in the past.

23 Aprilie 2008 04:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If so, then forget what I said.

23 Aprilie 2008 04:43

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Done. What did you say?