Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRumuńskiArabskiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Tekst
Wprowadzone przez elmota
Język źródłowy: Turecki

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Tytuł
love
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 23 Kwiecień 2008 04:42





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2008 07:13

kafetzou
Liczba postów: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Kwiecień 2008 17:38

kfeto
Liczba postów: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Kwiecień 2008 17:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Kwiecień 2008 04:32

kafetzou
Liczba postów: 7963
The Turkish is in the past.

23 Kwiecień 2008 04:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
If so, then forget what I said.

23 Kwiecień 2008 04:43

kafetzou
Liczba postów: 7963
Done. What did you say?