Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어아라비아어영어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
본문
elmota에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

제목
love
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 04:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 21일 07:13

kafetzou
게시물 갯수: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

2008년 4월 22일 17:38

kfeto
게시물 갯수: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

2008년 4월 22일 17:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

2008년 4월 23일 04:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The Turkish is in the past.

2008년 4월 23일 04:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If so, then forget what I said.

2008년 4월 23일 04:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Done. What did you say?